最近我搞到一款游戏,叫啥“波动少女”,听这名字就感觉挺有意思。不过我下到版本是日文,这可把我难住,我哪儿懂日语!所以我就开始琢磨着怎么把它给汉化。今天就来跟大家伙儿唠唠我是咋把这游戏整成中文版。
我是两眼一抹黑,不知道从哪儿下手。我就在网上到处乱搜,想找找有没有现成汉化包。你别说,还真让我找到几个,但是都不太靠谱。有下下来根本用不,有还带着一堆乱七八糟广告,真是气死我!
后来我想,算,求人不如求己,自己动手丰衣足食!我就继续在网上找教程,看人家是怎么汉化游戏。这下可算是找到点门路,原来汉化游戏也没那么神秘嘛
第一步:准备工具
- 游戏本体:你得有游戏本体,也就是日文版“波动少女”。这个我就不详细说,大家各显神通去下载。
- 汉化工具:这个是重点!我在网上找好几个汉化工具,试来试去,发现一个比较好用,名字我就不提,免得有广告嫌疑。大家可以自己去搜搜看,这种工具还是挺多。
第二步:开始汉化
工具准备好,接下来就是动手!我打开汉化工具,然后把游戏本体拖进去。这个工具还挺智能,自动就识别游戏里文本。接下来就是最关键一步:翻译!
这一步可是个体力活,得一句一句地把日文翻译成中文。我这日语水平也就是二把刀,勉强能看懂一点点。不过好在现在有各种翻译软件,遇到不懂我就复制粘贴到翻译软件里,然后再润色一下,让句子更通顺一些。
翻译过程真是枯燥又漫长,不过看着游戏里文本一点点变成中文,心里还是挺有成就感。我花大概一个星期时间,终于把游戏里大部分文本都翻译完。
第三步:测试和调整
翻译完还不算完,还得测试一下看看有没有啥问题。我把汉化后游戏打开,仔仔细细地玩一遍。你别说,还真发现不少问题!有些地方翻译得不太准确,有些地方还出现乱码。我又花一两天时间,把这些问题都给修复。
一个汉化版“波动少女”就新鲜出炉!虽然过程有点曲折,但结果还是挺让人满意。现在我终于可以愉快地玩耍,再也不用对着一堆日文发愁!
这回汉化游戏经历让我学到不少东西,也算是掌握一项新技能。以后再遇到日文游戏,我就再也不怕!哈哈,今天分享就到这里,希望对大家有所帮助!
还没有评论,来说两句吧...